القصص العالمية المترجمة
كتاب آدم ذات ظهيرة وقصص أخرى – مجموعة مؤلفين
إن ما يفرق بين قصص هذه المجموعة هو ذاته ما يجمع بينها، ونعني بحثها الدائم عن أقاليم جديدة للكتابة، وابتكارها المتنوع لطرائق وأساليب في القص تتناسب وجدة هذه الأقاليم. ولقد قام المترجمان-وهما الأديبان الخبيران-بانتقاء هذه القصص من مراحل مختلفة مر بها فن القصة القصيرة خلال هذا القرن، فمن “أو.هنري” إلى “بورخيز”، ومن “فيتزجيرالد” إلى “كالفينو”، مما يمنح هذه المختارات ميزتين قل إن وجدا معاً في مختارات غيرها. الأولى: أنها تغطي معظم خارطة القصة القصيرة العالمية من حيث النهج وزاوية الرؤيا. الثانية: أنها تضم قصصاً لكتاب تترجم أعمالهم لأول مرة إلى العربية، أمثال “جويس كارول أوتس”، و”نادين غورديمر” و”روث جهابفالا” وغيرها من الأسماء التي تحتل مركز الصدارة بين كتاب القصة القصيرة في العالم اليوم.
تذكر أنك حملت هذا الكتاب من موقع قهوة 8 غرب