الدواوين العالمية المترجمة

كتاب نجهل الوجه الذي سيختتمه الموت – إسكندر حبش

من بلاد القديسين والشعراء يختار اسكندر حبش منتخبات من الشعر الإيطالي للترجمة، بعد أن وضع مقدمة عن حضور الشعر في الساحة الثقافية الإيطالية، فبالرغم من كل شيء، لا يزال الشعراء يكتبون وينشرون ويتكاثرون، وبهذا المعنى يرى حبش أن الشعر الإيطالي يشذ عما نجده في غيره من البلدان. من هنا، لسنا في هذا الكتاب أمام أنطولوجيا كاملة متكاملة بل مختارات لعدد من الشعراء الإيطاليين – أكثر من عشرين شاعراً – يقدمون بأعمالهم صورة حيّة عن مسارات الكتابة هناك، عن تعدد اتجاهاته. هي محاولة للإطلالة على بعض الأصوات التي ترسم حيوات تشبه كثيراً حيوات آخرين من هذا العالم الواسع.

وهكذا يقدم الكتاب قصائد شعرية لعشرين شاعراً معاصراً مع نبذة عن حياتهم وأعمالهم ولونهم الشعري وهم: “أمبرتو سابا” ، “كاميلو سباربارو” ، “جيزيبي أونفاريتي” ، “يوجينيو مونتالي” ، “كارلو بتيوكي” ، “لفاتوري كوازيمودو” ، “ساندرو بينا” ، “ليوناردو سينيسفاللي” ، “تشيزاري بافيزي” ، “ألفونسو غاتو” ، “أتيليو برتولوتشي” ، “أنطونيا بوتسي” ، وآخرون.

تذكر أنك حملت هذا الكتاب من موقع قهوة 8 غرب

للتحميل اضغط هنا

لمناقشة الكتاب فى جروب قهوة 8 غرب اضغط هنا

كتب من نفس القسم

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى